cranequinier: (65x70)
cranequinier ([personal profile] cranequinier) wrote2015-03-30 10:42 am

А есть ли там бабло?

Неожиданно для себя перевел пару строк из Пратчета так, что всем понравилось. Вот тут:

http://avva.livejournal.com/2853491.html

В который раз задумался - а сколько зарабатывают переводчики с английского на русский? Баксов десять хотя бы им платят за килобайт? Может я не тем в жизни занимаюсь...

[identity profile] cae32.livejournal.com 2015-03-30 04:54 pm (UTC)(link)
Живым синхронистом бегать по Москве - будет неплохо. В печати всё более чем печально. Слишкои велик поток желающих и слишком маленькая маржа в издательстве.
dennisgorelik: (2009)

[personal profile] dennisgorelik 2015-03-30 05:50 pm (UTC)(link)
"перeвaл пару строк"?
Edited 2015-03-30 17:50 (UTC)
dennisgorelik: (2009)

[personal profile] dennisgorelik 2015-03-30 05:52 pm (UTC)(link)
Из общих соображений, для того, чтобы такой перевод стал выгодным, нужно чтобы нефть стала стоить $200/barrel.

[identity profile] archie-kot.livejournal.com 2015-03-30 06:55 pm (UTC)(link)
В далеком 1996(7?) году я как-то от нечего делать перевел 4 главы Windows NT 4.0 Server bla-bla-bla (не помню полного названия книги) для одного киеваского издательства (Диалог, кажется). Заплатили гроши. Тогда я решил что за эти деньги дешевле .уйней помаятся.

[identity profile] khmurik.livejournal.com 2015-03-30 08:34 pm (UTC)(link)
По-разному зарабатывают, до кризиса 5..10$ в пересчете на 1 кбайт исходника в принципе было (если на конечных заказчиков, а не на агентство пахать, зависело от оформления, сложности и срочности). Сейчас долларовые цены упали, ибо поток переводов тоже сильно упал, при том, что последние год-полтора и так было грустно с переводами (не знаю у всех или нет, говорю про то, что вижу вокруг).

[identity profile] lawer-liar.livejournal.com 2015-03-30 10:13 pm (UTC)(link)
Все таки в одном Гоблин был прав, насчет надмозгов. Я про официальных переводчиков, которые не увидели грубого коверканья языка,"мая твоя не понимай".